品书中文 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《巨大的悲痛》,1853 年

A Great Grief (heartache), 1853

---

这个故事的瑰宝囊括了安徒生作品中的许多主要主题,带我们从死亡和存在焦虑走向苦难和社会悲痛。它可以被看作是诗歌的缩影。

this gem of a story encapsulates many of the major themes in Andersen’s works, taking us from death and existential anxiety to suffering and social grief. It can be seen as a poetics in a nutshell.

它的起源是 1847 年 5 月 26 日的一篇日记,在其中安徒生描述了 “第一部分” 的事件,然后转向描述一个乞丐,一个可怜的人物,既引起同情又引起恐惧:“有人在敲门。一个可怕的流浪汉设法找到了我的房间。我给了他 24 便士。‘你不是在欧登塞附近出生的吗?’他问。我把他弄出去了,但担心他可能会躲起来,在深夜回来偷窃。”

Its origins lie in a diary entry of may 26, 1847, in which Andersen described the incidents of “part one,” then turned to the description of a beggar, an abject figure who arouses both empathy and fear: “there was somebody knocking at the door. A dreadful tramp had managed to find my room. I gave him 24 pennies. ‘were you not born in the neighborhood of odense?’ he asked. I got him out but feared he might hide and return in the dead of night to steal”.

与乞丐相反,《巨大的悲痛》中的女孩引起了同情。从上方和远处看,她通过结合美丽、年轻、贫穷和苦难引起了审美愉悦。

In contrast to the beggar, the girl in “heartache” arouses empathy. Seen from above and at a distance, she elicits aesthetic pleasure by bining beauty, youth, poverty, and suffering.

尽管叙述者坚持认为前奏是不必要的,但这个故事实际上需要两个部分,一个部分将叙述者呈现为一个 “无情” 的人物,无法与寡妇来卖她的股份的更深层原因产生联系,另一个部分将叙述者呈现为同样 “无情”,因为他无法采取行动缓解女孩的 “心痛”。

despite the narrator’s insistence that the prelude is unnecessary, the story in fact needs both parts, with one introducing the narrator as a “heartless” figure who is unable to connect with the widow’s deeper reason for ing to sell her shares and the other presenting the narrator as equally “heartless” in his inability to act to relieve the girl’s “heartache.”

作者在这些遭遇中只看到了讲故事的机会,将自己定位为艺术的代理人,无情地在空间上保持在上方,在情感上远离现实的心痛。

the author sees in these encounters nothing more than an opportunity for telling tales, for positioning himself as an agent of art, relentlessly keeping himself spatially above and emotionally beyond the heartaches of the real.

---

这个故事实际上由两部分组成。

this story really consists of two parts.

第一部分可能可以省略,但它给了我们一些细节,这些细节是有用的。

the first part might be left out, but it gives us a few particulars, and these are useful.

我们当时住在乡下一位绅士的庄园里,碰巧主人离开了几天。

we were staying in the country at a gentleman’s seat, where it happened that the master was absent for a few days.

与此同时,从邻近的城镇来了一位女士;她带着一只哈巴狗,她说她来是为了出售她制革厂的股份。

In the meantime, there arrived from the next town a lady; she had a pug dog with her, and came, she said, to dispose of shares in her tan-yard.

她带着她的文件,我们建议她把文件放在一个信封里,并在上面写上庄园主人的地址,“军需官将军骑士” 等等。

She had her papers with her, and we advised her to put them in an envelope, and to write thereon the address of the proprietor of the estate, “General war-missary Knight,” &c.

她专心地听我们说,拿起笔,停顿了一下,请求我们慢慢地重复那个地址。

She listened to us attentively, seized the pen, paused, and begged us to repeat the direction slowly.

我们照做了,她写了下来;但在写到 “军需官将军” 中间时,她停了下来,深深地叹了口气,说:“我只是一个女人!” 她写的时候,她的哈巴狗坐在地上,吼叫着;因为这只狗是为了娱乐和它的健康才和她一起来的;而且不应该让客人站在光秃秃的地板上。

we plied, and she wrote; but in the midst of the “General war-” she struck fast, sighed deeply, and said, “I am only a woman!” her puggie had seated itself on the ground while she wrote, and growled; for the dog had e with her for amusement and for the sake of its health; and then the bare floor ought not to be offered to a visitor.

它的外表特点是一个塌鼻子和一个非常胖的后背。

his outward appearance was characterized by a snub nose and a very fat back.

“它不咬人,” 女士说,“它没有牙齿。它就像家庭的一员,忠诚而脾气暴躁;但后者是我的孙子们的错,因为他们逗弄它;他们玩婚礼游戏,想让它扮演伴娘的角色,这对它来说太过分了,可怜的老家伙。”

“he doesn’t bite,” said the lady; “he has no teeth. he is like one of the family, faithful and grumpy; but the latter is my grandchildren’s fault, for they have teased him; they play at wedding, and want to give him the part of the bridesmaid, and that’s too much for him, poor old fellow.”

然后她交出了她的文件,把哈巴狗抱在怀里。

And she delivered her papers, and took puggie upon her arm.

这是故事的第一部分,本来可以省略。

And this is the first part of the story which might have been left out.

哈巴狗死了!!这是第二部分。

pUGGIE dIEd!! that’s the second part.

大约一周后,我们来到了镇上,住进了旅馆。

our windows looked into the tan-yard, which was divided into two parts by a partition of planks; in one half were many skins and hides, raw and tanned.

我们的窗户对着制革厂,制革厂被一块木板隔成两部分;在其中一部分里有许多生皮和鞣制过的皮。

It was about a week afterwards we arrived in the town, and put up at the inn.

这里有经营制革厂所需的所有设备,它属于那个寡妇。哈巴狗在早上死了,要被埋葬在院子的这一部分;寡妇的孙子们(也就是制革匠寡妇的孙子们,因为哈巴狗从未结过婚)填满了坟墓,这是一个美丽的坟墓 —— 躺在那里一定很惬意。

here was all the apparatus necessary to carry on a tannery, and it belonged to the widow. puggie had died in the morning, and was to be buried in this part of the yard; the grandchildren of the widow (that is, of the tanner’s widow, for puggie had never been married) filled up the grave, and it was a beautiful grave — it must have been quite pleasant to lie there.

坟墓周围用花盆碎片围着,上面撒满了沙子;在最上面,他们插了一个啤酒瓶的一半,瓶颈朝上,这一点也不具有象征意义。

the grave was bordered with pieces of flower-pots and strewn over with sand; quite at the top they had stuck up half a beer bottle, with the neck upwards, and that was not at all allegorical.

孩子们围着坟墓跳舞,其中最大的男孩,一个七岁的实际的小家伙,提议为住在这条巷子里的所有人展示哈巴狗的墓地;入场费是一个裤子纽扣,因为每个男孩肯定都有一个,而且每个人也可以为一个小女孩交一个。这个提议被一致通过。

the children danced round the grave, and the eldest of the boys among them, a practical youngster of seven years, made the proposition that there should be an exhibition of puggie’s burial-place for all who lived in the lane; the price of admission was to be a trouser button, for every boy would be sure to have one, and each might also give one for a little girl. this proposal was adopted by acclamation.

巷子里所有的孩子 —— 是的,甚至是后面那条小巷里的孩子 —— 都涌向了这个地方,每个人都交了一个纽扣。

And all the children out of the lane — yes, even out of the little lane at the back — flocked to the place, and each gave a button.

许多人在那个下午被注意到只系着一条背带;但他们已经看到了哈巴狗的坟墓,这景象价值大得多。

many were noticed to go about on that afternoon with only one suspender; but then they had seen puggie’s grave, and the sight was worth much more.

但是在制革厂前面,靠近入口处,站着一个衣衫褴褛的小女孩,非常好看,有着卷曲的头发和如此湛蓝清澈的眼睛,让人看着很愉快。

but in front of the tan-yard, close to the entrance, stood a little girl clothed in rags, very pretty to look at, with curly hair, and eyes so blue and clear that it was a pleasure to look into them.

这个孩子一句话也没说,也没有哭;但每次小门打开时,她都会久久地望向院子里。

the child said not a word, nor did she cry; but each time the little door was opened she gave a long, long look into the yard.

她没有一个纽扣 —— 她很清楚这一点,所以她悲伤地一直站在外面,直到所有其他人都看过了坟墓并离开了;然后她坐下来,用她棕色的小手捂住眼睛,大哭起来;只有这个女孩没有看到哈巴狗的坟墓。

She had not a button — that she knew right well, and therefore she remained standing sorrowfully outside, till all the others had seen the grave and had gone away; then she sat down, held her little brown hands before her eyes, and burst into tears; this girl alone had not seen puggie’s grave.

这对她来说是一种和任何成年人所能经历的一样巨大的悲痛。

It was a grief as great to her as any grown person can experience.

我们从上面看到了这一切;从上面看,我们自己和他人的多少悲痛能让我们微笑!

we saw this from above; and looked at from above, how many a grief of our own and of others can make us smile!

这就是故事,谁要是不理解,可以去从窗户那里购买制革厂的一份股份。

that is the story, and whoever does not understand it may go and purchase a share in the tan-yard from the window.

品书中文推荐阅读:玄幻:老婆绝世仙子,我却要逃婚绑定变美系统,绿茶在位面杀疯了快穿:挖野菜系统崩溃了四合院:生那么多孩子!怪我咯灵轩心动快穿之疯批反派在线作死快穿:钓系美人穿成黑月光之后开局策反病娇女BOSS的我无敌原神获得造物主系统的诸天之旅异世界:种地摆烂,怎么成领主了傅同学,我知道你暗恋我结婚两年未见面,军医老公回来了恶魂觉醒后,全宗门哭着求我原谅太师祖在下,孽徒桀桀桀!穿越年代文:工具人拒绝剧情哼,老娘才不想当什么丘比特火行天下末世向导:四大哨兵争着宠霹出个天尊化神老祖作香童是认真的豪门奶爸开局,养个外挂小奶娃穿成小炮灰的姐姐,改变命运摸一摸就能修仙,还要脸干什么!快穿:洗白的郎君他最宠夫国运:扮演张麒麟,我是女版小哥真千金驻岛开荒,嫁禁欲军官赢麻神卦狂妃又在撩人了世界与尔青云仙梦张悦的逆袭没错,我哥和我爹都是大佬末日重生:鬼观音她畸变成神抗战:从远征军开始亮剑:之超级军工系统从模拟开始成为诡异神灵小孕妻齁甜,被绝嗣大佬抱回家宠快穿之云华真君圆满之旅快穿:我家宿主超厉害的,嗷呜盗墓:修仙修到青铜门碎裂掌控被未婚夫送去和亲后,我把他刀了快穿之改变be世界一夜情后,穆总失控刑侦六组全家读我心后杀麻了,我负责吐槽原神:从摸鱼开始出轨爹,爱赌妈,重生我笑呵呵一吻唤醒前世爱人爱错一人,毁了一生我在古代当开山大王60后婆婆与80后儿媳
品书中文搜藏榜:异兽迷城半相热恋快穿:我在异界客串路人甲家外火影世界的修士开局逃荒,女尊小混子她吃喝不愁和狂野总裁同房后他说我只是陌生人墓虎带着两宝去逃荒,我逃成了首富穿越乱世,我有空间我怕谁秦老六的生活日常奥特次元:羁绊之力全能站姐变爱豆后成顶流了高嫁京圈大佬,渣前任悔疯了!末世,女主她拿百亿物资杀疯了孤独摇滚!属于老兵的孤独!穿越知否之我是墨兰末世,恋爱脑杀了最后一位神性转魔王的异世界冒险脑叶公司:逐渐离谱的员工我,AI凡人闯仙界首辅肥妻有空间小宫女娇软妩媚,一路荣宠成太后后妈恶毒后妈爽,后妈日子过得好陆爷的闪婚新妻明日方舟:构史学主演她是一池春水文昭皇后传邪祟复苏,我为阴世主综漫:作品太刀,雪乃让我别写了玄学直播间,大佬又算命攒功德啦八零软妻人间清醒,首长别茶了!孤爱的哥哥居然是敌国皇亲快穿:战神大人只想找lp贴贴嫡女谋略:妖孽夫君请上门百字日记白日深诱职业魅魔,青梅校花不放过沈氏家族美人祭莫爷养的小公主我用重生埋葬他勾魂的眼神方舟里的后勤官快穿之鼠鼠我呀,太上进了四合院:我何雨柱,国之栋梁斗破:天命反派,云韵哭惨了皇后,你逃不掉的重生成草,我修妖也修仙我花钱超猛,系统嘎嘎宠我!
品书中文最新小说:八零:改嫁绝嗣京少,渣前夫哭红眼穿越王妃:医毒双绝震九州世子心太冷,重生后我不要了养阔阔爱爱的幼崽小日常说好清心寡欲,七零老公却半夜敲窗穿书后,重生女配要掠夺我的气运今夜抵港:宋生,请长命百岁穿越星际,恶毒女配被七个大佬争着宠异案录折骨成凰我闯荡忍界那些年救命!被天庭三大反骨仔盯上了极阴之命,身不由己我被恐怖BOSS拉进副本里亲神父的诸天世界大冒险我就是一个小助理晴窗絮语薄穿越兽世:我在兽世种田娇娇勾权臣好孕连连,渣前夫气疯大航海:灵魂囚禁的惊天秘地我撞碎了另一个自己数主万道四合院:六零反派,专坑禽兽HP:拉文克劳的怪才优等生盛唐赘婿:从种田到镇山河即使是骷髅,也需要被肯定海贼:海军恶霸鉴骨娇宠:皇弟的追妻路人在灵摆,赵立是我好哥们儿镇渊战神从罪徒到万界主宰一人:六道汤姆,就问你们怕不怕绑定万兽系统后,我每天都在吃瓜我当库管遇到的邪乎事海棠依旧之镜花奇谭废材老祖请留步困影之渊:绝境求生探秘录全家都是重生怪地理游记神仙不仙修仙,从小花小草开始云老二一家的传奇故事药香入画惊!乡下来的真千金是医门老祖宗斩龙:葬天棺年代之出生五八快穿:步步为营!白眼狼拔我氧气管,重生八零改嫁了海贼:我真没想到篡国如此简单六六云顺唯凝是从